بســـــــــم الله الرحمن الرحيـــــــــم

 

Хвала Аллаху, и да будет она такой, какую воздают Ему благодарные, и да пребудут благословения и мир до самого Дня воскресения с нашим господином Мухаммадом, посланным как милость для миров, с его семейством, его сподвижниками, а так же с теми, кто вышел на верный путь благодаря его руководству и придерживался его Сунны!

А затем:

Достоверно установлена мольба, за того, кто надел новую одежду:

الْبَسْ جَدِيداً وَ عِشْ حَـمِيداً  وَ مُتْ شَهِيداً

ильбас джадидан уа ‘иш хамидан уа мут шахидан

Перевод: «Носи новое, живи достойно и умри смертью мученика за веру» См. «Сахих Ибн Маджах» №2/275.

Ошибкой является вместо «ильбас» (одень, носи) говорить «ильбис» (сделай неясным). Как видите это совершенно два разных по значению глагола.

Однако в Интернете и печатных изданиях «Крепость мусульманина» можно обнаружить, что иногда данная ошибка присутствует в транскрипции, а иногда и в оригинальном тексте. И в распространённой аудиозаписи этой мольбы также содержится данная ошибка.

Рассмотрим значения обоих слов:

1 – لَبِسَ надевать на себя, носить одежду

فِعْل مُجَرَّد ثُلاثِي؛ وزن : فَعِلَ – يَفْعَلُ

/ I порода трёхбуквенного глагола по шаблону «фа’иля» – «йаф‘алю» /

 

2 – لَبَسَ делать что-либо неясным

فِعْل مُجَرَّد ثُلاثِي؛ وزن: فَعَلَ – يَفْعِلُ

/ I порода трёхбуквенного глагола по шаблону «фа’аля» – «йаф’илю» /

 

В арабском языке, форма образования глагола повелительного наклонения из этой породы трехбуквенных глаголов зависит от огласовки средне-коренной буквы «ع» в глаголе настоящего времени.

Нас интересует глагол повелительного наклонения единственного числа по шаблону: فَعِلَ – يَفْعَلُ

Как мы видим, в глаголе настоящего времени буква «ع» имеет огласовку «фатха», поэтому глагол повелительного наклонения будет: إِفْعَلْ то есть: إِلْبَسْ

Во втором глаголе по шаблону فَعَلَ – يَفْعِلُ в настоящем времени «ع» имеет огласовку «касра», поэтому глагол повелительного наклонения будет: إِفْعِلْ то есть: إِلْبِسْ

 

Итак:

إِلْبَسْ “ильбас” – глагол повелительного наклонения с значением: одень, носи.

إِلْبِسْ “ильбис” – глагол повелительного наклонения с значением: сделай неясным.

Эта одна огласовка в корне меняет смысл мольбы.


© Ссылка на форум:
https://asar-forum.com/viewtopic.php?t=14709


Поделиться: